
Вареный, печеный, жареный?
Есть в итальянском языке слово, которое я серьезно недолюбливаю. Это слово «cuocere»⠀
⠀
С ним всегда куча проблем. Судите сами:⠀
⠀
▶️ Во-первых, его сложно перевести одним словом. В зависимости от контекста оно может означать «варить», «жарить», «печь», «готовить». Самое короткое определение, которое мне удается дать — это готовить с помощью термической обработки. ⠀
⠀
▶️ Во-вторых, у него сложное participio passato — cotto.⠀
⠀
▶️ В-третьих, несмотря на то, что у него много значений, мы не можем заменить им все вышеперечисленные слова. ⠀
⠀
❗А если вы думаете, что видите это слово впервые, то скорее всего вы ошибаетесь:⠀
⠀
🔹️ Biscotto (печенье) — дословно: bis+cotto «запеченный дважды»⠀
⠀
🔹️ Ricotta (рикотта) — дословно: ri+cotta «сваренная повторно» ⠀
⠀
🔹️ Panna cotta (десерт «Панна-котта») — дословно: варёные сливки⠀
⠀
🔹️ Bistecca ben cotta (стейк хорошей прожарки)⠀
⠀
🔹️ Prosciutto cotto (вареная ветчина) ⠀
⠀
В общем, что, на мой взгляд, самое важное в слове cotto? Постарайтесь воспринимать его как антоним к слову «сырой». То есть, когда нам не столько важно, как обработали еду — жарила, варили, пекли или парили, а то, что она сейчас не сырая ⠀
⠀
❓А у вас были проблемы с этим словом? ⠀
⠀
#удивительный_итальянский_язык_леттерате⠀⠀⠀⠀⠀⠀
#начинающие_уровни_леттерате⠀⠀⠀⠀
#итальянскийязык⠀⠀⠀⠀⠀⠀
#люблюитальянский⠀⠀⠀⠀⠀⠀
#итальянский⠀⠀⠀⠀⠀