• Lyuba Grassi

Чистота языка, или Как Муссолини боролся с мышами

Пост обновлен 18 мая 2019 г.

УЧИТЬ ИТАЛЬЯНСКИЙ ИЛИ ВСПОМНИТЬ РУССКИЙ?


#удивительный_итальянский_язык_леттерате


Если вы недавно начали учить итальянский язык, то совсем скоро заметите, что учить там практически нечего. Большинство слов вы уже знаете благодаря знанию русского языка, многое вам покажется знакомо из-за английского. Ну а если вы еще нечаянно владеете французским, то в итальянском вообще вам делать нечего. Единственная проблема, с которой вы можете столкнуться, это то, что новичкам нелегко сразу узнать слово. Иногда нужно пошевелить мозгами, чтобы провести параллель и понять, что это слово вы уже знаете. Вот вам пошаговая инструкция с примерами для тренировки ;)

1. Ок, первое вы умеете делать и без меня. Убираем гласную в конце слова. Divano - диван. Тут все легко.

2. Если это не помогло, вторым пунктом я советую попробовать подставить в начало слова "h". В итальянском это буква не читается, поэтому во многих словах за ненадобностью она выпала. Пробуем: ospedale Olanda armonia erba Amburgo uomo amaca

Потренеровались? Тогда ответьте мне на вопрос, кто такой Amleto?

3. Гласную на конце убрали, "h" добавили, а слово не узнали? Вот еще один прием. Если увидели удвоенную "tt", попробуйте заменить на "кт" . Дело в том, что многие слова мы заимствовали из латинского, а не из итальянского. Конечно, в слове direttore и без это приема все понятно, а вот в словах fatto, patto может помочь. А теперь скажите, что вам дадут в Италии, если вы закажете LATTE и почему?

4. По той же причине можно попробовать заменить сочетание букв "pia" на "pla". Если не выйдем на русский, то хотя бы на знакомые английские слова точно: piattaforma pianeta piano

А какие английские слова вам напоминают: pianta (Il cactus è una pianta) piatto (Piatto di pasta)?

5. Помните, что много слов мы заимствовали из французского, поэтому следующим пунктом можно попробовать произнести слово на французский манер. В некоторых случаях это тоже может помочь. То есть вместо звука "дж" - "ж", вместо "ч" - "ш", вместо "у" - "ю". Что получаем? genere (che genere di musica ascolti?) viaggio (un romantico viaggio a Parigi) coraggio (в русском другое значение, но для запоминания полезно;) doccia (una doccia di contrasto)

А теперь скажите, что вы предпочитаете в живописи natura morta или paesaggio?

Конечно, есть еще куча приемов! Какие из них используете вы? Делитесь! ))


Помните я писала, что в итальянском языке учить почти нечего? Представляете, а если б не Муссолини, то в плане языка было бы еще легче! Вместо итальянского "regista" был бы "régisseur" (режиссер), вместо "autista" - "chauffeur "(шофер), вместо "cornetto" - croissant (круассан).

Рассказываю подробности...

В период правления Муссолини велась активная борьба за чистоту итальянского языка. Меры принимались самые разнообразные. Например, проводилась итальянизация неитальянских фамилий. Если у вас была словенская фамилия Vodopivec, то вы могли стать Bevilacqua.


Также активно взялись за иностранные слова, они заменялись на родные эквиваленты. Дело это, как вы понимаете, непростое. Некоторые газеты даже запускали конкурсы для наиболее креативных читателей, которые подыскивали итальянские варианты английским или французским словам.


Кроме того, была строго-настрого запрещена вежливая форма Lei. Для обращения к человеку на "вы" необходимо было использовать Voi. Кто учит итальянский язык, знает, что Lei - это местоимение "она" и одновременно вежливая форма "вы". Перегибы в этой чистке были таким сильными, что один женский журнал "Lei" был вынужден сменить свое название 😲. То есть женскому журналу не удалось доказать, что он назывался "Она", а не "Вы". Чуть не попал под раздачу сам Totò, пошутивший на эту тему, сказав, что Galileo GaliLEI должен стать Galileo GaliVOI.

А причем тут, собственно, мыши? Для меня эта история началась с Микки Мауса. Мне было интересно, почему итальянцы называют его Topolino. Все оказалось просто. При иммиграции в Италию (а это был разгар языковой чистки), ему тоже пришлось итальянизироваться.


Финал таких историй обычно печален. То, что насаждается против воли, либо очень плохо приживается, либо приводит к обратному результату. Большинство нововведенных слов просто перестали использоваться. В память об этом периоде только и остались-то cornetti, registi и еще кое-что по мелочи. Более того, возможно, в послевоенный период люди наоборот с большей охотой стали использовать иностранные слова. Что имеем на сегодня? Микки Маус - Topolino, а вот компьютерная мышь - печальный il mouse.




Совет:

Тем, кого заинтересовал этот пост, рекомендую к просмотру фильм, снятый по идее и при участии лингвиста Валерии делла Валле - "Me Ne Frego ─ Il Fascismo e la Lingua Italiana"- https://www.youtube.com/watch?v=Qb58EXVDtZU






Просмотров: 0

via Begalin 148/6,

Almaty, Kazakistan

cic.letterate@gmail.com

Telefono: +7 777 339 14 33