
Avere poco sale in zucca
Это выражение в итальянском используют тогда, когда хотят сказать, что человек не очень умен или не очень хорошо соображает. А вообще, «zucca» — это «тыква».
Но я не собираюсь учить вас выражениям, которые неизвестно когда вам пригодятся. Я вообще против того, чтобы запоминать редкие выражения списком, а главное — на начальном уровне.
Но мне хотелось бы поделиться с вами вот этим замечательным и очень простым стихотворением Джанни Родари, которое мы разбирали на нашем разговорном клубе. Вам будет легче его понять, если вы знакомы с этим выражением.
Несмотря на то, что стихи детские, на мой взгляд, в них есть глубокий смысл.
Giovannino Perdigiorno,
viaggiando in elicottero,
arrivò nel paese
degli uomini di zucchero.
Dolcissimo paese!
E che uomini carini!
Sono bianchi, sono dolci,
si misurano a cucchiaini.
Portano nomi soavi:
Zolletta, Dolcecuore,
e il loro re si chiama
Glucosio il Dolcificatore.
Anche la geografia laggiù
è una dolce cosa:
c’è il monte San Dolcino,
la città di Vanigliosa.
Ci si mangia pan di miele,
si beve acqua caramellata,
si mette la saccarina
perfino nell’insalata.
“Ma almeno ce l’avete
un pò di sale in zucca? No?
Allora me la batto
questo paese mi stucca.
Если понравилось, пишите в директ, отправлю остальные из этой серии ;)
В комментариях можно задавать вопросы по непонятным словам, а кто-нибудь с более продвинутым уровнем может помочь, но только на ИТАЛЬЯНСКОМ! ;)