
Cassa и кассета: что общего?
Хватит! Я устала от того, что многие из вас до сих пор не знают слово «ящик» по-итальянски. Ок, допустим, вы не покупаете пиво ящиками, но выдвижным ящиком в тумбочке пользуетесь. И не знать это слово, постоянно используя его при этом в русском языке, как минимум, странно.
Разбираемся. Как вы уже, наверное, догадались, слово «касса», которое мы понимаем, как место наличных и безналичных расчетов, происходит от итальянского «cassa» и означает просто «ящик» (куда, видимо, помещались, деньги). А вот слово «кассета», соответственно, значит «маленький ящик, коробочка». Но интереснее то, что само итальянское слово «cassa» происходит от «capsa», мигрировавшее к нам в русский язык в уменьшительном варианте "капсула".
Итак, запоминаем сразу несколько полезных штук:
▶️ la cassa — ящик (например: una cassa di birra)
▶️ la cassa — касса
▶️ la cassiera — кассирша
▶️ la cassettiera — комод (хотя часто также используется слово «comò» (commode)
▶️ il cassetto — выдвижной ящик комода, тумбочки
▶️ la musicassetta — аудиокассета (в моем блоге только актуальное!😂)
А с вас в комментариях слово «сейф», если учесть, что в итальянском он никакой не сейф, а так себе — крепкий ящик ;)
#приключения_этимолога_дилетанта⠀⠀⠀
#удивительный_итальянский_язык_леттерате⠀⠀⠀⠀
#начинающие_уровни_леттерате⠀⠀⠀⠀
#итальянскийязык⠀⠀⠀⠀